Chinglish Signs

I love Chinglish Signs.  For those who don’t know, Chinglish is English translated from Chinese badly.

I bought a bunk bed recently, and was amazed to see the safety label:

Chinglish Sign Image

 I’m not sure if you are meant to loosen the screwshave or tighten them?

Anyway, here are a couple great resources for Chinglishaholics:

Flickr – Chinglish Pool

http://www.chinglish.de/

2 thoughts on “Chinglish Signs

  1. “Screwshave”?

    I suppose if I spoke Mandarin, I would know how that could have come about…

    But that’s actually part of the reason why I’ll defend Chinglish, the fact that I don’t speak a word of Mandarin myself. What right have I got to moan about Chinglish? All it means is that someone is trying. And sometimes, Chinglish is head and shoulders above a traditional translation. Take this:

    “Tender, fragrant grass. How hard-hearted to trample”.

    I for one prefer that to “Keep off the grass”.

    Of course, if a translation is of vital importance, that’s when you bring in a translation company to do the job. We deal with a lot of Chinese documentation at work and we always have it translated professionaly because we can’t afford any mistakes.

    But wherever it’s harmless, Chinglish ought to be left in place.

  2. must all care for our self just slightly better, your posting just emphasises this.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *